2010年3月10日水曜日

丁髷

We will be talking about the chonmage.

Naoyuki: I heard some foreign people believe that Japanese people still have the chonmage which was a form of Japanese traditional haircut worn by men in the Edo period.

Caroline: Hahaha !! That is true. By the way, they don't even call it chonmage. They call it "The Samurai Hairstyle".

Naoyuki: Oh, really. Samurai might be a more familiar word for them, since there was a movie called "The Last Samurai".

Caroline: Yes. What is the meaning of chonmage?

Naoyuki: Well...that's a good question. It is said that it was used for holding a kabuto steady atop the head in battle, and became a status symbol among Japanese society.


A kabuto
We are participating in the blog ranking of English conversation. We would appreciate if you could click the button below. Thank you in advance for your support.





-----------------------------------------------------------------------------
今日は丁髷について話します。

ナオユキ: 外国人の方の中には、まだ日本人が丁髷をしていると信じているが人がいるって聞いたけど。丁髷は江戸時代に男性がしていた伝統的な髪形なんだけどね。

カロライン: はっはっは !! 本当よ。ところで、彼らは丁髷とは呼ばなくて、「侍の髪形」って言ってるわ。
ナオユキ: へー本当。侍は彼らにはきっと馴染みがあるんだろうね。「ラストサムライ」っていう映画もあったしね。

カロライン: ええ。丁髷の意味って何なの?

ナオユキ: うーん、良い質問です。 それは、戦いのときに兜を頭のてっぺんに固定するために使われたと言われていて、日本の社会では地位の象徴となったんだ。
私たちは英会話のブログランキングに参加しています。下のボタンをクリックしていただければ幸いです。ご協力ありがとうございます。



Presented by For B English.

.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・
英会話フォービー 市が尾校
日常会話、ビジネス英語、TOEIC、目的別(旅行、映画等)
〒225-0024神奈川県横浜市青葉区市ヶ尾町1062-5
グランドハイツ森206
Tel: 045-350-4918
Url: http://www.forbusinesspeople.com/
.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・.・

0 件のコメント: